Tłumaczenie tekstu z jednego języka na drugi bywa kłopotliwe, jeżeli ktoś skupi się tylko na słowach. Każdy język ma wszak swoje sformułowania, które nie mogę być przetłumaczone 1:1, ponieważ w grę wchodzi wtedy znaczenie danego zwrotu (przykładem może być angielski idiom "cutting corners", który oznacza pójście na łatwiznę, aby oszczędzić czas lub pieniądze, czy też polskie "o wilku mowa"). Popularny internetowy tłumacz od Google ma już rozpoznawać takie niuanse dzięki Gemini.